Interpretazione simultanea

Traduzione simultanea o interpretazione simultanea? Qual è il termine giusto e che cosa indica esattamente? E come mai gli interpreti lavorano sempre almeno in coppia?

Anche se viene chiamata in vari modi, i termini veramente corretti sono interpretazione simultanea o interpretariato simultaneo. Il termine traduzione si riferisce invece solo alla redazione di testi scritti, mentre l'interprete lavora su discorsi orali. Ecco una breve spiegazione per fugare qualsiasi dubbio a riguardo:

  • In simultanea, il discorso dell'oratore viene tradotto simultaneamente in un'altra lingua. L'interprete lavora in una cabina insonorizzata dotata di microfono e gli ascoltatori seguono l'interpretazione tramite cuffie. L'interpretazione simultanea viene solitamente utilizzata per conferenze, seminari e congressi multilingue.
  • Rappresenta la soluzione ideale per gli ascoltatori, che possono seguire il discorso tradotto praticamente in contemporanea rispetto al discorso originale e selezionare la lingua desiderata dai diversi canali. Non comporta perdite di tempo.
  • L'interpretazione simultanea richiede agli interpreti massima concentrazione, capacità di analisi e la riproduzione fedele del discorso originale in tempi brevissimi e nel rispetto degli aspetti extra-linguistici (ad esempio mimica, ironia e specificità culturali).
  • Dato l'altissimo livello di concentrazione richiesto, gli interpreti lavorano sempre in coppia con turni di circa 30 minuti.

Siamo a vostra disposizione con servizi di consulenza professionale e d'interpretariato.

 

> Informazioni:

zurück