Nella traduzione scritta, lavoriamo sempre a quattro mani, effettuando una seconda e attenta revisione del documento finale prima della consegna. Potete così essere certi che il vostro messaggio raggiunga l'effetto desiderato: a livello di contenuto e di forma!
Affidandoci i vostri testi da tradurre, ogni virgola, ogni battuta di spirito, ogni espressione idiomatica, la terminologia tecnica e il layout saranno perfettamente riusciti, anche nella lingua di arrivo!
Contattateci. Comunicherete personalmente e direttamente con noi. Più informazioni ci fornirete, più accurata potrà essere la nostra consulenza fin dal primo momento. Utilizzate a tale propostito le check list comunicart.
Riceverete un preventivo personalizzato. Scegliete la qualità e investite in servizi extra: su richiesta si effettua anche un controllo dello stile, della grammatica e della punteggiatura del testo di partenza e la revisione della traduzione da parte di un secondo traduttore madrelingua. Una consulenza dettagliata da parte nostra è inclusa!
Alla conferma dell'incarico da parte vostra, provvediamo al suo perfetto svolgimento assicurandovi risultati professionali. In caso di richieste di chiarimento, potrete contattarci in qualsiasi momento, interagendo sempre con un unico referente.
Ecco cosa avviene dietro le quinte ed è compreso nella nostra offerta: la traduzione scritta non è una semplice ricerca di vocaboli ma presuppone un'approfondita conoscenza del settore ed eventualmente della terminologia aziendale. Solo allora si può davvero parlare di traduzione professionale.
Riceverete la traduzione alla data di consegna stabilita, se necessario anche con l'asseverazione del documento. Adesso potete tranquillamente pubblicare i vostri testi in un'altra lingua, utilizzarli per la comunicazione con partner commerciali esteri o consegnarli a enti pubblici.